Ожерелье танцовщицы
4 - А сейчас, - продолжала Банч, - о самом главном, о том, что, собственно говоря, привело меня к вам сегодня. Экклсы уж очень настойчиво требовали его пальто. Мы с доктором сняли его с умирающего перед осмотром. Это было старое, потрепанное пальто, не представлявшее никакой ценности. Они что-то сказали о сентиментальных побуждениях, но это была пустая болтовня. Я все же пошла наверх, чтобы принести пальто, и пока я поднималась по лестнице, вспомнила, что умирающий теребил его, как будто старался что-то там нашарить. Внимательно осмотрев пальто, я увидела, что подкладка в одном
месте пришита другими нитками. Я ее подпорола и нашла внутри небольшую бумажку, потом снова аккуратно все зашила нитками подходящего цвета. Я была
очень осторожна и не думаю, что эти люди могли что-то заподозрить. Да, я этого не думаю, но все же полной уверенности у меня нет. Итак, я снова спустилась вниз, отдала им пальто и извинилась за задержку, объяснив ее по-другому. - А бумажка? - спросила мисс Марпл. Банч открыла свою сумочку.
- Я не показала ее Джулиану, - сказала она, - потому что он стал бы меня уговаривать отдать ее Экклсам. Я подумала, что лучше привезти ее вам. - Квитанция из камеры хранения, - определила мисс Марпл, - Паддингтонский вокзал. - У него в кармане был обратный билет до Паддингтона, - сказала Банч.
Взгляды обеих женщин встретились.
- Необходимо действовать, - твердо произнесла мисс Марпл, - но следует соблюдать осторожность. Ты не заметила, Банч, никто за тобой не следовал, когда ты приехала сегодня в Лондон? - Следовал?! - воскликнула Банч. - Не думаете же вы...
- Я думаю, что это возможно, - сказала мисс Марпл. - А когда существует
какая-то возможность, следует принимать меры предосторожности. - Она быстро
поднялась. - Ты приехала сюда, дорогая, под предлогом посещения бельевой распродажи. Так вот, чтобы быть последовательными, мы должны пойти на эту распродажу. Но прежде чем отправиться, нужно кое-что подготовить. Я думаю, - загадочно добавила мисс Марпл, - что в ближайшее время мне не понадобится мое старое твидовое пальто с бобровым воротником. Часа полтора спустя, обе леди, усталые и разгоряченные, прижимая к себе
громоздкие пакеты с тяжело доставшейся добычей, входили в небольшой, мало посещаемый ресторанчик с поэтическим названием "Яблоневая ветка". Испытывая
необходимость восстановить свои силы, они заказали бифштекс, пудинг с почками и яблочный пирог со взбитыми сливками. - Эти полотенца отличаются настоящим довоенным качеством, - воскликнула
слегка запыхавшаяся мисс Марпл. - Вдобавок, на них метка "Д". Так удачно, что жену Реймонда зовут Джоан. Я отложу их, а если перейду в лучший мир раньше, чем я предполагаю, то оставлю их ей. - А мне действительно были необходимы кухонные полотенца, - сказала Банч. - Они в самом деле очень дешевые, хотя и дороже тех, которые этой рыжей удалось утащить у меня из-под носа. В этот момент в "Яблоневую ветку" вошла аккуратно одетая молодая женщина. Лицо ее было подрумянено, губы ярко накрашены. Внимательно оглядев
зал, она поторопилась к их столику и положила какой-то конверт около мисс Марпл. - Вот, возьмите, мисс, - живо сказала она.
- О, благодарю вас, Глэдис, - ответила мисс Марпл. - Очень вам благодарна. Так любезно с вашей стороны. - Рада вам услужить, мисс, - сказала Глэдис. - Эрни каждый день повторяет: "Всем, что ты знаешь, ты обязана этой твоей мисс Марпл", - и я всегда, всегда рада быть вам полезной, мисс. - Такая славная девушка, - заметила мисс Марпл, когда Глэдис ушла. - Удивительно милая и услужливая. Она заглянула в конверт, потом передала его
Банч. - Ты должна быть очень осторожна, дорогая моя, - заметила она. - Скажи мне, кстати, работает ли по-прежнему в Мелчестере этот симпатичный молодой инспектор? - Не знаю, - ответила Банч. - Вероятно.
- Если он там уже не работает, - подумав, сказала мисс Марпл, - я могу позвонить начальнику полиции. Надеюсь, он меня помнит. - Ну, конечно, он вас помнит, - сказала Банч. - Нет человека, который мог бы вас забыть. Ведь вы уникум. - И она встала.
|