Ожерелье танцовщицы
                                      3
   Славная  старая  дама, мисс  Джейн  Марпл,  о  которой  говорила  Банч,
наслаждалась  в   настоящее   время  прелестями   столичной   жизни,  удобно
расположившись  для  двухнедельного пребывания в лондонской квартире  своего
племянника.
     -  Как  это любезно со  стороны  милого  Реймонда, - заметила она. - Он
улетел с Джоан на две недели в Америку, и они настояли, чтобы я пожила в это
время у них. А теперь, дорогая Банч, расскажи мне, что тебя беспокоит.
     Банч была  любимой  крестницей мисс Марпл. Старая дама с  удовольствием
оглядывала  свою  любимицу,  а та, небрежно сдвинув  на затылок свою  лучшую
шляпу, приступила к рассказу о вчерашних событиях.
     Излагала Банч  коротко  и  предельно четко. Когда  она закончила,  мисс
Марпл понимающе кивнула головой.
     - Ясно, - сказала она, - да, все ясно.
     - Вот поэтому  я и хотела повидать вас, - пояснила Банч. - Дело  в том,
что сама я не слишком умная...
     - Уверяю тебя, моя дорогая...
     - Нет, нет. Во всяком случае, не такая умная, как Джулиан.
     - Джулиан, конечно, обладает  сильным  интеллектом, - согласилась  мисс
Марпл.
     -  Вот именно.  Джулиан обладает интеллектом, но,  с другой стороны,  у
меня есть здравый смысл.
     - Да, Банч, у тебя много здравого смысла, и ты очень умная.
     - Видите ли,  я действительно  не знаю, как  я должна  была  поступить.
Посоветоваться   с  Джулианом?   Но  у  него   такие  твердые   нравственные
принципы-Мисс Марпл, казалось, прекрасно поняла смысл этих слов, потому  что
она подтвердила:
     - Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогая. Мы, женщины..,  в общем, у нас
это  как-то  по-другому. Ты  мне  рассказала, -  продолжала  она,  - как все
произошло, но я хочу сначала знать совершенно точно, что ты об этом думаешь.
     -  Я  все время чувствовала,  что  меня обманывают, - сказала  Банч.  -
Мужчина, который скрылся  в храме,  знал,  как и  Джулиан, о праве убежища в
церкви. Это, несомненно,  начитанный, образованный человек. Если  бы он  сам
стрелял  в себя, то не пытался  бы добраться  до  церкви и не говорил бы  об
убежище. Ведь в церкви вы находитесь в безопасности. Ваши преследователи там
бессильны. Было  время,  когда  даже  закон  ничего не  мог сделать  в таком
случае.
     Она бросила вопросительный взгляд  на мисс  Марпл. Та  кивнула, и  Банч
продолжала:
     - Эти Экклс показались мне совсем непохожими на него, невежественными и
грубыми.  И  вот  еще  что. На  задней крышке часов покойного есть  инициалы
"У.С.". Но внутри - я  их открывала - совсем мелкими  буквами выгравировано:
"Уолтеру от отца" и дата. Уолтеру. А супруги Экклс все время говорили о нем,
как о Уильяме или Билли.
     Мисс  Марпл  хотела  было  что-то  вставить,  но  Банч  потом  решилась
закончить:
     - Да, я  прекрасно знаю, что людей не всегда зовут по имени, которое им
дали при крещении. Бывает, что мальчика прозовут "Толстый", или "Рыжий", или
еще как-нибудь - но это ведь прозвища.  Но родная сестра не станет звать его
Биллом, если его настоящее имя Уолтер.
     - Ты хочешь сказать, что она ему не сестра?
     - Я в этом убеждена. Они отвратительны,  эти двое. Они просто пришли за
его  вещами и для того, чтобы выяснить, не говорил ли он чего перед смертью.
Когда  я сказала, что нет, они явно почувствовали  облегчение.  Я  думаю,  -
заключила Банч, - что это Экклс стрелял в него.
     - Убийство? - спросила мисс Марпл.
     -  Да,  убийство, - подтвердила Банч.  -  Поэтому я  и  пришла  к  вам,
дорогая.
     Неосведомленному слушателю слова Банч могли бы  показаться загадочными,
но в  определенных  кругах  известность мисс  Марпл  в области расследования
убийств была очень широка.
     - Он сказал мне: "прошу вас", прежде чем умереть, - добавила Банч. - Он
хотел,  чтобы  я  что-то  сделала  для  него. Но  я  не  имею  ни  малейшего
представления о том, что он хотел этим сказать, и это ужасно.
     Мисс Марпл  подумала  несколько  минут,  потом задала  вопрос,  который
волновал и Банч:
     - Но зачем он вообще приехал туда?
     - Вы хотите сказать,  что если он нуждался в убежище,  то любая церковь
могла сыграть ту  же роль. Незачем было  приезжать в такое пустынное  место,
как наше.
     - Значит, у него была какая-то цель, - заявила мисс  Марпл. - Он должен
был там встретиться с кем-то.  Чиппинг  Клегхорн небольшое  местечко,  Банч.
Тебе не приходило в голову, кто ему там мог быть нужен?
     Банч перебрала в  памяти  жителей  своей  деревни,  потом  нерешительно
покачала головой.
     - Собственно говоря, - сказала она, - любой.
     - Он не назвал никакого имени?
     - Он произнес что-то похожее на Джулиан, но, может быть, мне это только
послышалось.  С таким  же  успехом  это можно было принять  за Джулию.  А  в
Чиппинг Клегхорн, насколько мне известно, нет ни одной Джулии.
     Банч зажмурилась, пытаясь  восстановить в памяти эту сцену.  Мужчина на
ступенях, ведущих  к алтарю, поток света  из  окна,  синие и красные  стекла
витража, сверкающие как драгоценные камни.
     -  Драгоценности {По-английски  слово jewel  - драгоценность - созвучно

имени  Джулиан.}!  -  неожиданно воскликнула  Банч. -  Возможно,  он  сказал
"драгоценности".  Свет,  льющийся  из  восточного  окна  напоминал   россыпи
драгоценных камней.
     - Драгоценности? - задумчиво повторила мисс Марпл.

        Назад                                                                                    Дальше 

   



Сайт управляется системой uCoz