Ожерелье танцовщицы
                                     2
Сержант Хэйс лизнул карандаш и перевернул страницу своего блокнота.
     - Это все, что вы можете сказать мне, миссис Хармон?
     - Да, все, - ответила Банч. - А вот вещи из карманов его пальто.
     На  столе, у  локтя  сержанта  Хэйса,  лежали: бумажник,  старые часы с
полустертыми инициалами "У.С." и обратный билет до Лондона.
     - Выяснили вы, кто этот человек? - спросила Банч.
     - Некие мистер и  миссис  Экклс позвонили в участок.  Умерший, кажется,
был  ее братом. Его фамилия Сэндбурн. По их словам, его здоровье и нервы уже
давно не  в порядке. В последние  дни  ему  стало хуже. Позавчера он ушел из
дома и не вернулся. И взял с собой револьвер.
     - Он приехал сюда и здесь застрелился? - спросила Банч. - Но почему?
     - Видите ли, у него была депрессия...
     Банч прервала его:
     -  Я не это  имела в  виду, я спросила, почему именно  здесь.  На  этот
вопрос сержант Хэйс, по-видимому, не мог ответить. Он произнес уклончиво:
     - Он приехал сюда пятичасовым автобусом.
     - Да, - снова сказала Банч. - Но почему?
     -  Не  знаю,  миссис  Хармон,  - признался сержант. - Я не нахожу этому
объяснения. Когда психическое равновесие нарушено...
     Банч закончила за него:
     - То люди способны сделать это в первом попавшемся месте. И все же я не
вижу  необходимости ехать для  этого  в такую даль.  Ведь он никого здесь не
знал, не так ли?
     - Во всяком  случае,  нам пока не  удалось  установить,  есть ли у него
здесь знакомые, - сказал сержант.  Он виновато кашлянул и произнес, вставая:
- Может случиться, что мистер и  миссис Экклс  приедут сюда и  зайдут к вам,
мадам, если вы не против, конечно.
     -  Разумеется,  я  не  против,  -  ответила   Банч.  -  Это  совершенно
естественно. Хотелось бы, конечно, знать побольше, ведь  мне почти нечего им
сообщить.
     - Ну, я пошел, - сказал сержант.
     - Одно меня радует, - заключила Банч. - Я благодарю Бога за то, что это
не было убийством.
     К воротам у  дома священника подъехала машина. Поглядев на нее, сержант
заметил:
     -  Похоже на то, что это приехали  мистер и  миссис Экклс, мадам, чтобы
поговорить с вами.
     Банч вся напряглась в ожидании тяжкого, как она предвидела, испытания.
     - Но ведь, если понадобится, - успокоила она себя, - я смогу позвать на
помощь  Джулиана. Никто лучше  священника  не может утешить людей,  понесших
такую утрату.
     Банч трудно было бы  сказать какими,  собственно  говоря, ей рисовались
мистер и миссис Экклс, но, здороваясь с ними,  она не могла подавить  в себе
чувства удивления. Мистер  Экклс отличался внушительными размерами и красным
лицом. В обычных обстоятельствах он был, вероятно, шутливым и жизнерадостным
человеком. Что касается миссис Экклс, то в ее  облике было  что-то неуловимо
вульгарное. Рот у нее  был маленький, недобрый, с поджатыми губами,  голос -
тонкий и пронзительный.
     - Вы можете себе представить, миссис Хармон, - сказала она, - каким это
было страшным ударом.
     - О  да, я понимаю, - ответила Банч. - Садитесь, пожалуйста. Могу я вам
предложить?.. Для чая сейчас, кажется, рановато...
     Мистер Экклс сделал отрицательный жест своей пухлой рукой.
     -  Нет, нет, благодарим  вас, ничего не  нужно, - сказал он. - Вы очень
добры.  Мы просто  хотели..,  как бы это  сказать..,  спросить, что  говорил
бедный Уильям и все такое, вы понимаете:
     - Он долго путешествовал, - пояснила миссис  Экклс, - боюсь, что у него
были какие-то тяжелые переживания. С тех пор,  как он вернулся домой, он все
такой  тихий  и подавленный; говорил, что  в  этом мире невозможно жить, что
впереди его ничего не ждет. Бедный Билл, он всегда легко впадал в уныние.
     Банч молча смотрела на обоих.
     - Он  унес револьвер моего мужа, - продолжала миссис Экклс, - а мы и не
подозревали об этом. Потом,  оказывается,  он приехал  сюда на автобусе.  Не
хотел, значит, сделать  это в нашем  доме. По-моему,  это  благородно с  его
стороны.
     - Бедный  парень,  - вздохнул  мистер Экклс.  -  Никогда нельзя  никого
осуждать.
     После короткой паузы мистер Экклс спросил:
     - Оставил он какую-нибудь  записку? Последнее "прости" или что-нибудь в
этом роде?
     Его блестящие, свиноподобные глазки внимательно следили за Банч. Миссис
Экклс тоже наклонилась вперед, с видимым нетерпением ожидая ответа.
     - Нет,  - тихо произнесла Банч, - умирая, он пришел в церковь, в святое
убежище, как он сказал. Миссис Экклс изумленно переспросила:
     - В  святое убежище? Я не  совсем понимаю...  Мистер  Экклс нетерпеливо
перебил ее:
     - В святилище, моя дорогая, в святилище. Вот что имеет в виду  жена его
преподобия. Ведь  самоубийство  считается  грехом.  Он, должно  быть,  хотел
попросить прощение за свою вину.
     - Перед самой смертью, -  добавила Банч, - он попытался что-то сказать.
Он только начал: "Прошу вас...", но больше ничего не успел вымолвить.
     Миссис Экклс поднесла платок к глазам и шмыгнула носом.
     - Боже мой! - простонала она, - как это тяжело.
     - Ну, ну, возьми себя в руки,  Пам, - сказал ее муж. - Не расстраивайся
так.  Ничего  не  поделаешь.  Бедный  Билли.  Во  всяком  случае, теперь  он
успокоился. Мы  вам очень  благодарны,  миссис  Хармон.  Надеюсь, мы  вас не
оторвали  от   дела.  Мы   ведь  понимаем,  что  у  жены   священника  много
обязанностей.
     Они  пожали ей руку  на прощание. Потом Экклс  неожиданно  обернулся  и
спросил:
     -  Ах,  вот  еще  что:  его  пальто,  вероятно,  осталось  у вас?  Банч
нахмурилась:
     - Его пальто?
     Миссис Экклс объяснила:
     - Мы хотели бы забрать все его вещи, знаете ли. На память.
     -  У  него в карманах были часы,  бумажник  и железнодорожный  билет, -
сказала Банч. - Я все отдала сержанту Хэйсу.
     -  Тогда  все  в порядке,  -  сказал мистер Экклс. -  Я полагаю, он нам
передаст эти вещи. Его документы, должно быть, в бумажнике.
     -  В  бумажнике  была только банкнота  в один  фунт, - сказала  Банч. -
Больше ничего.
     - И писем не было? Ничего такого? Банч покачала головой.
     -  Ну что ж, еще  раз спасибо, миссис Хармон. А пальто, которое было на
нем, оно тоже, вероятно, у сержанта? Банч нахмурила брови, видимо,  напрягая
память.
     -  Нет, - сказала она.  -  Кажется...  Дайте-ка  припомнить.  Я помогла
доктору снять  с него пальто, чтобы ему было удобнее осмотреть  рану. -  Она
обвела  комнату рассеянным взглядом.  - Должно  быть, я отнесла  его  наверх
вместе с тазом и полотенцами.
     - Если  вы  не  возражаете,  миссис  Хармон... Мы хотели бы  взять  его
пальто, последнюю вещь, которую он носил. Моя жена очень сентиментальна, для
нее это важно.
     - Ну  конечно, -  сказала Банч. -  Если  хотите, я сначала отошлю его в
чистку. Оно.., оно в пятнах.
     -  О  нет,  нет, нет,  это  не  имеет  никакого  значения!  Банч  снова
задумалась.
     - Куда  же  я его положила?..  Извините,  я  на минуту.  Она  поднялась
наверх;  прошла  не  одна,  а несколько  минут  прежде, чем  она  вернулась,
запыхавшись.
     - Простите  меня, пожалуйста, это, должно быть, моя приходящая служанка
положила  его с  другими вещами, приготовленными для  чистки, и мне пришлось
долго искать. Вот оно. Я заверну его в бумагу.
     Не  обращая  внимания на их  возражения,  она упаковала пальто. Супруги
Экклс, рассыпаясь в благодарности, попрощались и, наконец, ушли.
     Банч медленно вернулась назад  и  через холл прошла в кабинет мужа. Его
преподобие  Джулиан  Хармон  поднял  на  нее  глаза,  и  лицо  его  выразило
облегчение.  Он  сочинял  очередную  проповедь и  опасался,  что  интерес  к
политическим  отношениям между Иудеей и  Персией  в эпоху царствования  Кира
завел его слишком далеко.
     - Да, дорогая? - сказал он с надеждой в голосе.
     -  Джулиан,  - спросила  Банч,  -  как ты думаешь, почему  этот человек
сказал "святое убежище"?
     Джулиан  Хармон,  благодарный  представившемуся  случаю,  отложил  свою
проповедь в сторону.
     -  Ну  вот,  - начал он, - в римских  и греческих храмах было помещение
cella,  в котором  стояло изваяние  какого-нибудь  божества. Туда  приходили
люди, хотевшие  спастись от  преследования. Латинское слово  ага  - алтарь -
имеет  также  значение защиты, покровительства.  В 399  году  нашей  эры,  -
продолжал  он,  войдя  во вкус, -  право  на  убежище  было  окончательно  и
определенно  признано  в   христианских  церквях.  В  Англии   самое  раннее
упоминание  права  на  убежище  мы  находим  в   Кодексе  законов,  изданном
Этельбертом в 600 году...
     Он объяснял еще некоторое время,  но, как это  уже часто случалось, был
приведен в замешательство реакцией жены на свои ученые высказывания.
     Нагнувшись,  она  поцеловала   его  в   кончик  носа.  Его   преподобие
почувствовал  себя  собакой,  угодившей  хозяйке  ловким  исполнением  особо
сложного трюка.
     - Приходили супруги Экклс, - сообщила Банч. Священник наморщил лоб:
     - Экклс? Я что-то не припоминаю...
     - Ты их не знаешь. Это сестра человека, которого я нашла в церкви, и ее
муж.
     - Надо было позвать меня, милая.
     -  В этом не было необходимости, -  сказала Банч, - они не нуждались  в
утешении.  Вот  что я хочу у тебя спросить,  Джулиан.  Если завтра я оставлю
тебе еду в духовке, ты  сможешь без меня обойтись? Я думаю съездить в Лондон
на распродажу.
     - На распродажу? Что ты имеешь в виду?
     -  Видишь  ли,   милый,  в  магазине  Берроуз  и  Портман  организована
распродажа  белья,  ну, знаешь,  простыней,  скатертей,  полотенец.  Ума  не
приложу, что мы делаем с нашими посудными полотенцами, но они страшно быстро
изнашиваются. Кроме  того,  - добавила она задумчиво, - мне хочется повидать
тетю Джейн.
 

        Назад                                        Дальше

 

   



Сайт управляется системой uCoz