Фокус с зеркалами | ||
Глава 6 В общем, день выдался трудный. Энтузиазм, как убедилась мисс Марпл, уже сам по себе может утомлять. Она ощущала недовольство собой и своей реакцией на все увиденное. Картина становилась все полнее, но мисс Марпл никак не могла выявить четкую причинно-следственную связь, вернее, связи происходящего. И у нее почему-то все не шел из головы этот никчемный и жалкий Эдгар Лоусон... Вот если бы ей удалось отыскать в своей памяти подобный типаж... Она вспомнила ту непонятную историю с фургоном мистера Селкирка, потом рассеянного почтальона, потом садовника, который работал в Духов день <Духов день - Воскресенье Святого Духа, традиционный церковный праздник, приходящийся на седьмое воскресенье после Пасхи.>, наконец, прелюбопытное дело с облегченными весами. Нет, ничего похожего. И все же с Эдгаром Лоусоном что-то было не так, хотя у нее не было никаких очевидных фактов. Но мисс Марпл опять-таки не видела, как это могло повредить ее подруге. Жизнь в Стоунигейтсе была бесспорно сложной. Заботы и желания его обитателей настолько разные, что до идиллии было очень далеко. Но все их обиды и недовольство (насколько она могла видеть) не могли нанести ущерб Керри-Луизе. Керри-Луиза... Мисс Марпл внезапно вспомнила, что только она сама, да еще далекая Рут, называли ее этим именем. Муж называл ее Каролиной. Мисс Беллевер - Карой. Стивен Рестарик обычно звал ее Мадонна. Для Уолли она была миссис Серроколд, а для Джины - бабушкой. Не в этом ли многообразии имен таится тревожный смысл? Не была ли Каролина-Луиза Серроколд для окружающих скорее символом, чем реальным человеком? На следующее утро, когда Керри-Луиза, ступая с некоторым трудом, подошла к садовой скамье и, усевшись рядом со своей подругой, спросила, о чем она думает, мисс Марпл сразу ответила: - О тебе, Керри-Луиза. - Что же именно? - Скажи честно, тебя ничто не тревожит? - Не тревожит? - Собеседница удивленно подняла ясные голубые глаза. - Что же может меня тревожить, Джейн? - Тревоги есть у всех нас. - Мисс Марпл чуть улыбнулась. - Вот у меня, например, сколько угодно. Улитки в саду, хлопоты с починкой белья, не всегда удается достать леденцы. На них я настаиваю сливовую наливку. Масса мелочей. Не может быть, чтобы у тебя совсем уж не было забот. - Да, конечно, они есть и у меня, - нерешительно сказала миссис Серроколд. - Льюис слишком много работает. Стивен со своим театром забывает поесть. Джина стала очень нервной. Но я не умею и никогда не умела влиять на людей. Не знаю, как это удается тебе. А раз меня никто не слушает, какой смысл тревожиться? - Мне кажется, что Милдред не слишком счастлива. - Да, - сказала Керри-Луиза. - Она с детства считает себя самой несчастной. Вот Пиппа, та всегда сияла. - Может быть, у Милдред есть на то причины? - предположила мисс Марпл. Керри-Луиза спокойно сказала: - Ревность? Да, вероятно. Но людям не требуются причины, чтобы испытывать те или иные чувства. Они испытывают то, к чему предрасположены. А ты другого мнения, Джейн? Мисс Марпл вспомнилась мисс Монкриф, которую тиранила и целиком подчинила себе больная мать. Бедная мисс Монкриф, мечтавшая путешествовать и повидать свет. Она вспомнила, как вся деревня Сент-Мэри-Мид хоть и старалась соблюсти приличия, но радовалась, когда миссис Монкриф упокоилась в могиле и мисс Монкриф обрела наконец свободу и достаточные средства. И как мисс Монкриф, отправившись путешествовать, не уехала дальше побережья Франции. Решив навестить там “маминых старых подруг”, она была так тронута судьбой пожилой дамы, страдавшей ипохондрией <Ипохондрия - психическое расстройство, выражающееся в чрезмерной мнительности в отношении собственного здоровья, в подавленном настроении, в беспокойстве по поводу своих якобы очень тяжелых болезней.>, что вернула билет и поселилась у нее, готовая терпеть все старческие капризы, работать сверх сил и опять мечтать о прелестях путешествий. Мисс Марпл сказала: - А ведь ты, пожалуй, права, Керри-Луиза. - Конечно, моей беззаботной жизнью я отчасти обязана Джолли. Милая Джолли! Она появилась у нас, когда мы с Джонни только что поженились. И знаешь, мы сразу поняли, какое обрели сокровище. Она заботится обо мне точно о малом, беспомощном ребенке. Все для меня готова сделать. Иной раз мне просто бывает совестно. Мне кажется, что ради меня Джолли способна убить. Ой, Джейн! Какую ужасную вещь я сказала! - Она, конечно, очень тебе предана, - согласилась мисс Марпл. - И очень на меня сердита. - Миссис Серроколд засмеялась серебристым смехом. - Она хотела бы, чтобы я щеголяла в роскошных туалетах и чтобы все тут плясали под мою дудку. Она здесь единственный человек, который совершенно не разделяет педагогического энтузиазма Льюиса. По ее мнению, наши бедные мальчики - это преступники, которые не стоят наших забот. А еще она считает, что здешний сырой климат плох для моего ревматизма и мне необходимо ехать в Египет или еще куда-нибудь, где тепло и сухо. - А тебя очень мучает твой ревматизм? - В последнее время, да. Стало трудно ходить. Ужасно сводит ноги. Но что же делать? - Она опять улыбнулась своей чарующей улыбкой. - Возраст. Из застекленной двери показалась мисс Беллевер и поспешила к ним. - Кара, по телефону только что передали телеграмму: Приезжаю сегодня вечером. Кристиан Гулбрандсен”. - Кристиан? - Керри-Луиза очень удивилась. - Я не знала, что он в Англии. - Я думаю поместить его в Дубовой гостиной. - Да, пожалуйста, Джолли. Чтобы ему не пришлось подыматься по лестнице. Мисс Беллевер кивнула и направилась к дому. - Кристиан Гулбрандсен - мой пасынок, - пояснила Керри-Луиза. - Старший сын Эрика. Он на два года старше меня. Это один из попечителей Фонда, а точнее, главный попечитель. Какая досада, что Льюис уехал! Кристиан редко остается у нас дольше чем на сутки. Это чрезвычайно занятый человек. И наверное, им с Льюисом надо было бы обсудить множество дел. Кристиан Гулбрандсен приехал как раз к чаю. Это был крупный человек с крупными чертами лица и размеренной речью. Он очень нежно приветствовал Керри-Луизу. - Как поживает наша маленькая Керри-Луиза? Ничуть не состарилась. Ни на один день. Он положил руки ей на плечи и смотрел на нее, улыбаясь. Чья-то рука потянула его за рукав. - Кристиан! Он обернулся. - Милдред! Как поживаешь, Милдред? - Последнее время чувствую себя очень неважно. - Плохо. Очень плохо. Между Кристианом Гулбрандсеном и его сводной сестрой, Милдред, было заметное сходство. Но он был старше ее на тридцать лет, и их можно было принять за отца и дочь. Его приезд явно обрадовал Милдред. Она раскраснелась, разговорилась и несколько раз в течение дня упоминала “моего брата Кристиана” или “моего брата мистера Гулбрандсена”. - Ну а как поживает маленькая Джина? - спросил Гулбрандсен, обращаясь к своей очаровательной племяннице, - Ты и твой муж еще здесь? - Да. Мы тут, кажется надолго обосновались, правда, Уолли? - Похоже на то, - сказал Уолли. Маленькими, проницательными глазами Гулбрандсен сразу понял, что представляет собой Уолли. Тот, как всегда, был угрюм и недружелюбен. - Ну вот я и в лоне семьи, - сказал Гулбрандсен. Он сказал это особенно бодрым и веселым тоном, но мисс Марпл показалось, что ему не так уж весело. Его губы были угрюмо сжаты, а взгляд выражал озабоченность. Когда его представили мисс Марпл, он окинул новоприбывшую внимательным, оценивающим взглядом. - Мы не знали, что ты в Англии, Кристиан, - сказала миссис Серроколд. - Я приехал неожиданно. - Как досадно, что ты разминулся с Льюисом. Ты к нам надолго? - Собирался завтра уехать. А когда вернется Льюис? - Завтра во второй половине дня или вечером. - Тогда я, видимо, останусь еще на денек. - Если бы ты нас известил... - Милая Керри-Луиза, обстоятельства заставили меня выехать как можно скорее, совершенно неожиданные обстоятельства.. - Значит, дождешься Льюиса? - Да. Мне непременно надо с ним поговорить. Мисс Беллевер, обращаясь к мисс Марпл, пояснила: - Мистер Гулбрандсен и мистер Серроколд являются попечителями Института Гулбрандсена. А вместе с ними еще епископ Кромерский и мистер Джилфой. Мисс Беллевер, как и остальные, видимо, решила, что Кристиан Гулбрандсен приехал в Стоунигейтс по делам Института. Но мисс Марпл не была в этом уверена. Раз или два старик, незаметно для Керри-Луизы, бросал на нее пытливый и словно бы недоумевающий взгляд. Потом он приглядывался к остальным, как бы украдкой проверяя каждого. Это было очень странно. После чая мисс Марпл тактично удалилась в библиотеку. Она уселась там со своим вязаньем и была крайне удивлена, когда туда пришел Кристиан Гулбрандсен и уселся рядом. - Вы, кажется, очень давняя подруга нашей милой Керри-Луизы? - спросил он. - Мы с ней учились в школе в Италии, мистер Гулбрандсен. Много-много лет назад. - Да, да. И вы очень к ней привязаны? - Да, конечно. - Мисс Марпл тепло улыбнулась. - Я думаю, что ее любят все. Так и должно быть, потому что она изумительный человек. Когда мой отец женился на ней, мои братья и я сразу очень ее полюбили. Она стала нашей милой сестрой. А отцу она была преданной женой и помогала ему во всех его начинаниях. Никогда не думала о себе. Только о том, чтобы было хорошо другим. - Она всегда была идеалисткой, - сказала мисс Марпл. - Идеалисткой? Да, вот именно. Поэтому она, возможно, и не замечает, как много в мире зла. Мисс Марпл удивленно посмотрела на него. Его лицо было очень серьезным. - Скажите, - спросил он, - как ее здоровье? Мисс Марпл удивилась еще больше. - По-моему, она здорова. Не считая артрита или ревматизма. - Ревматизма? А сердце? Сердце у нее здоровое? - Насколько я знаю, да, - сказала мисс Марпл, вконец заинтригованная. - Но ведь мы встретились с ней только вчера, я не видела ее много лет. О состоянии ее здоровья вам лучше спросить домашних, например мисс Беллевер. - Да, да, мисс Беллевер. Или Милдред? - Да, или Милдред. Мисс Марпл слегка смутилась. Кристиан Гулбрандсен пытливо на нее посмотрел. - Как вам кажется? Между матерью и дочерью нет особенно теплых чувств? - Пожалуй, нет. - Вот и я так думаю. Жаль. Ведь это ее единственный ребенок. А миссис Беллевер, по-вашему, действительно к ней привязана? - Да, очень. - И Керри-Луиза во всем полагается на мисс Беллевер? - Да, так мне кажется. Кристиан Гулбрандсен нахмурился и тихонько сказал - скорее самому себе, чем мисс Марпл: - Есть еще маленькая Джина, но она слишком молода. И трудно... - он умолк, но потом продолжил: - ..трудно решить, как лучше действовать. Я очень хотел бы избежать ошибок. Чтобы с этой милой женщиной не случилось ничего дурного. Но это нелегко, очень нелегко. Тут в комнату вошла миссис Стрэт. - Вот ты где, Кристиан. А мы не могли понять, куда ты пропал. Доктор Мэйверик просит узнать, нет ли у тебя вопросов к нему. - Здешний новый доктор? Нет, я подожду возвращения Льюиса. - Но доктор уже ждет тебя в кабинете Льюиса. Что мне сказать? - Я сам скажу ему несколько слов. Гулбрандсен поспешно вышел. Милдред Стрэт проводила его взглядом, потом уставилась на мисс Марпл. - Что случилось? Кристиан просто сам не свой. Что он тут говорил? - Он только спросил меня о здоровье твоей матери. - О здоровье? Почему вас? Милдред говорила резко. Ее широкое лицо покрылось грубым румянцем. - Право, не знаю. - Мама совершенно здорова. Даже удивительно здорова для женщины ее возраста. Гораздо здоровее меня, если на то пошло. - После небольшой паузы она добавила: - Надеюсь, вы так и сказали ему. - Как я могу, я ведь ничего об этом не знаю, - сказала мисс Марпл. - Он спросил меня, как у нее с сердцем. - С сердцем? - Да. - Сердце у мамы в полном порядке. - Я очень рада это слышать, моя девочка. - Но зачем Кристиану понадобилось об этом спрашивать? Понятия не имею, - сказала мисс Марпл.
|