Ожерелье танцовщицы

 
                                                            7
    Мисс Марпл перевела  взгляд  с  инспектора Крэддока на  полное ожидания
лицо Банч Хармои. Чемодан лежал на столе.
     -  Конечно, я его не  открывала  до прихода официальных  лиц, - сказала
старая дама. - Мне бы и в голову это не пришло. Кроме того, - добавила она с
лукавой, чисто викторианской, полуулыбкой, - он заперт.
     - Можете угадать, что там внутри, мисс Марпл? - спросил инспектор.
     -  Я бы сказала, - ответила мисс Марпл, - что там находятся театральные
костюмы Зюбейды. Вам понадобится стамеска, инспектор?
     Стамеска быстро сделала свое дело. Крышка чемодана была откинута, и обе
женщины не смогли удержаться от восторженного восклицания. Солнечный свет из
окна заставил вспыхнуть тысячью огней красные,  синие, зеленые  и  оранжевые
драгоценные камни.
     -  Пещера  Аладдина, -  напомнила мисс Марпл. - Сверкающие разноцветные
камни, украшавшие костюм танцовщицы.
     - Да, - сказал инспектор, - но что в них было, по-вашему, такого, из-за
чего стоило убить человека?
     -  Я  думаю, что  это была умная  женщина, - задумчиво  произнесла мисс
Марпл. - Она умерла, не так ли, инспектор?
     - Да, три года назад.
     - Ей принадлежало дорогое изумрудное ожерелье, - продолжала мисс Марпл.
- Она  вынула  из  него  камни и прикрепила  их  в  разных  местах  на  свой
театральный  костюм. Зрители, безусловно, принимали их  за  кусочки цветного
хрусталя. Кроме того,  она заказала дубликат настоящего ожерелья, и его-то и
украли.  Ничего  удивительного, что оно  уже  никогда не выплыло. Вор быстро
убедился, что камни фальшивые.
     - Здесь какой-то конверт, - сказала Банч, раздвигая блестящие камни.
     Инспектор Крэддок вынул из конверта два листка бумаги, выглядевшие, как
официальные документы. Он прочел вслух:
     -  "Свидетельство  о  браке между Уолтером  Эдмундом  Сент-Джон и  Мэри
Мосс". Это было настоящее имя Зюбейды.
     - Значит, они были женаты, - сказала мисс Марпл. - Понятно.
     - А вторая бумага? - спросила Банч.
     - Это свидетельство о рождении дочери, Джэул.
     - Джул? - воскликнула Банч. - Боже мой, ну конечно Джэул! Джилл! Теперь
я понимаю, почему он  приехал  в Чиппинг  Клегхорн. Вот что  он пытался  мне
сказать:  Джэул. В  нашей  деревне  живут  супруги  Мэнди;  на их  попечении
находится маленькая девочка. Они к ней очень привязаны,  смотрят за ней, как
за собственной внучкой.  Да, теперь я вспоминаю, ее имя Джэул,  только  они,
само собой зовут ее Джилл.
     Около недели  назад у миссис  Мэнди случился удар,  а  ее  муж  лежит с
тяжелой формой пневмонии. Их обоих собираются отвезти в больницу.  Я как раз
стараюсь подыскать для Джилл хорошую семью, куда ее можно было бы поместить.
Я не допущу, чтобы ее забрали в приют.
     Вероятно, это каким-то образом дошло до ее отца в  тюрьме,  и он бежал.
Ему удалось забрать этот чемодан у старой костюмерши, у которой он хранился.
Если драгоценности действительно принадлежали Зюбейде,  то  их можно  будет,
по-видимому, потратить на содержание ребенка.
     - По всей вероятности, миссис Хармон. Если только они здесь.
     - О, в этом можете не сомневаться, - уверенно сказала мисс Марпл.
 

x x x

 

 

     -  Слава Богу, ты вернулась, дорогая, - сказал  его  преподобие Джулиан
Хармон, приветствуя жену с радостным вздохом. - Когда тебя нет  дома, миссис
Бэрт всегда особенно старается, но  сегодня она подала мне на завтрак  очень
странные  рыбные котлеты.  Я не хотел ее обидеть и отдал их коту, но даже он
не стал их есть, и мне пришлось выбросить их в окно.
     -  Наш  кот,  -  заметила  Банч,  поглаживая  своего  любимца, -  очень
разборчив в отношении  рыбы.  Я  часто  говорю ему, что  нельзя  быть  таким
требовательным. - Кот согласно мурлыкал, прижавшись головой к ее колену.
     - А как твой зуб, дорогая? Ты показала его врачу?
     - Да, - ответила  Банч, - было не очень  больно. Я снова навестила тетю
Джейн...
     - Дорогая наша старушка, - сказал Джулиан. - Надеюсь, она не дряхлеет?
     - Вот уж нисколько, - с усмешкой ответила Банч.
 

x x x

 

 

     На  следующее  утро  Банч  пошла  в  церковь, захватив  с  собой свежие
хризантемы. Солнечные лучи снова  вливались через  восточное окно,  и  Банч,
освещенная радужными потоками  света, остановилась  на ступенях алтаря.  Она
тихо сказала:
     - С  вашей девочкой все будет хорошо. Я сама  за  этим прослежу, обещаю
вам.
     Она привела церковь в порядок, потом опустилась на колени и помолилась,
перед тем, как вернуться в дом и приняться за скопившиеся за два дня дела.
 

 
    Назад               Вернуться к списку               На главную 
 
 

 

 

 

 

 

   



Сайт управляется системой uCoz